mafusail: (Default)
In neglect

They leave us so to the way we took,
As two in whom they were proved mistaken
That we sit sometimes in the wayside nook,
With mischievous, vagrant, seraphic look,
And try if we cannot feel forsaken.

Бросают нас на выбранном пути,
Пренебрегая нами, как ошибкой.
А мы, обиду скрыв, умеем отступить,
В смирении притворном в тень уйти
С растерянно - насмешливой улыбкой.


UPD
Бросают нас на выбранном пути,
Пренебрегая нами, как ошибкой.
А мы умеем молча отступить,
Притворно безмятежно в тень уйти
И сделать вид, что мы не на отшибе.

UPD Мой Фрост еще здесь,
здесь и здесь
mafusail: (Default)
Now close the windows

Прикроем окно, смолкнут звуки полей,
Пусть ветер молча листву колышет.
И пение птиц, и шорох ветвей
Стали лишними.Read more... )
mafusail: (Default)
Рефрен в "Предостережении" неожиданно развернул Фроста в сторону городского романса. Вряд ли ему самому приходило это в голову. Так получилось.
Спасибо [livejournal.com profile] chasovschik за снисходительно-щедро подаренный сборник.

Предостережение
Наступит день, ты перестанешь знать.
И сердце не подскажет, как тут быть.
Ты будешь повторять: я знал, я это знал.
Чтобы забыть, чтобы забыть.
Read more... )
mafusail: (Default)
После того, как я впервые прочитала одно из стихотворений Роберта Фроста, первая его строка долго не давала мне покоя:
I have been one acquainted with the night.
Неожиданно я решилась на перевод, мне хотелось узнать, какими моими собственными словами отзовется фростовский душевный настрой. Мне бы прочитать у Новеллы Матвеевой:
/ Если тебе не довольно света/ Солнца, луны и звезд/ Вспомни, что существует где-то/ Старенький фермер Фрост... Возможно, мне и новелломатвевского отношения хватило бы, чтобы все понять, но я его не знала.
Иногда моей душе и впрямь не хватает звука камертона, тогда его заменяет как будто случайно, но на самом деле, вполне закономерно услышанное или прочитанное слово другого человека. Один из многих других - Р. Фрост, уводящий от суеты и смуты.
Спустя некоторое время я встретила в Интернете переводы тех же стихотворений, оказывается, их многие переводили.
Здесь выложен мой Фрост.


I have been one acquainted with the night

Я был один, затерянный в ночи.
И только дождь меня сопровождал,
Когда оставил я постылый свет свечи.
Бессонный сторож взглядом проводил.
Там, за дождем, меня никто не ждал,
И слез моих никто не объяснил.
Я замер вдруг, когда далекий крик
Донесся через улицы и крыши:
Что, если не случайно он возник?
Но нет, там кто-то звал, но не меня,
Ответа моего он не услышит.
Лишь луч луны, из вечности светя,
Напомнил свет оставленной свечи.
Я был один, затерянный в ночи.

Neither out far nor in deep

Забыв про землю, стоят
Люди у кромки воды.
Пристален каждого взгляд:
Просят у моря судьбы.
Но мимо плывут корабли.
Чайка застыла у ног.
Влажным блеском своим
Двоит силуэт песок.
Так суждено: везде
И неизменно, как смерть,
Волнам стремиться к земле,
А людям в море смотреть.
Но в глубь им не заглянуть,
Вдали что - не угадать,
И сколько бы рук не тянуть,
Что видят, не удержать.


Stopping by woods on a snowy evening

А тот, с кем я давно знаком,
Закрыв от стужи теплый дом,
Живет в деревне и не знает,
Что лес его, словно платком,
Метели хлопья укрывают.
Моя лошадка все вздыхает,
Легко бубенчиком звеня:
Зачем хозяин отдыхает
Вдали от теплого жилья?
Лишь шопот ветра за меня
И шорох хлопьев отвечают.
Ни зги не видно, нет огня,
И лес под снегом засыпает.
Хотелось бы и мне заснуть,
Но нам до дома долог путь.
Но нам до дома долог путь.

Nothing gold can stay
(считалка для взрослых, очень вольный перевод со сменой размера, "по мотивам":)

Природа щедра, но не навек.
И превратит времени бег
Зелень бутона в яркий цветок,
Жизни которого короток срок.
Алый рассвет погаснет потом,
Лист упадет вслед за листом,
Счастье былое сменит печаль,
Бронзу затянет патины вуаль.


The road not taken

В желтом лесу, у развилки дорог,
Стою, не решаясь ступить.
Выбрал бы обе,если бы смог.
В чаще теряется, полной тревог,
Первой дороги нить.
Как леди, прекрасна дорога вторая
И пышен травы покров.
И так же упрямо, как та, другая,
Зовет, моих шагов ожидая,
Но как мне ответить на зов?
В утреннем свете лежат предо мною,
Не видно нигде следов.
И та хороша, и пойти бы иною.
Обе укрыты желтой листвою,
Выбор свой сделать я не готов.
Со вздохом признаюсь я через года,
В самом конце пути -
Любую из них мог я выбрать тогда.
Я выбрал. Запутанной вышла она,
А мог и другою пойти.

Profile

mafusail: (Default)
mafusail

October 2012

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 20th, 2017 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios